« ほんとうは(BlogPet) | Main | これがなぜだかお(BlogPet) »

Saturday, 18 November 2006

ディケンズもどき

斯く云はん。

IT IS the worst of times, it is the age of foolishness, it is the epoch of belief, it is the epoch of incredulity, it is the season of Darkness, it is the winter of despair, we had nothing before us, we are all going direct to Hell- in short, the period looks like other periods, that some of its noisiest authorities insist so.

およそ最悪の時代であり、愚かな時代である。人々は盲目的に信じあるいは無闇やたらと疑ひ深い。暗黒の季節、絶望の冬であり、未来はなく人は皆地獄へところがりおちゆくのみ。

みたやうなね。

もとの全文は「A Tale of Two Cities」「Dickens」などと検索すればすぐ出てくるが、まあ冒頭はこんな感じだ。

IT WAS the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness...

えうは対句が続いていく。
仏蘭西では革命への前奏曲が不気味に流れ、一方英吉利では……つてな感じでね。

We have nothing before us.
そんな気がして仕方がない。
思はず「二都物語」の冒頭を口にのぼせたが、どうしても対句となるよい方の文句はちがふ気がした。「the epoch of belief」はしかし、盲信の時代と考へれば「さうかも」と思つた。

物語はこの後革命へとむかつてゆく。
そして、貴族たちを断頭台へと送つた人々もまたいづれ同じ運命をたどるのだ、といふやうな暗示があつて、終はる。

最後はかう。

It is a far, far better thing that I do than I have ever done. It is a far, far better rest that I go to than I have ever known.

この先闇しかないのなら、確かに「a far better rest」なのかもしれないが。
主人公の心情からはあまりにもはなれすできゐる。残念。

|

« ほんとうは(BlogPet) | Main | これがなぜだかお(BlogPet) »

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/35084/12729832

Listed below are links to weblogs that reference ディケンズもどき:

« ほんとうは(BlogPet) | Main | これがなぜだかお(BlogPet) »